Übersetzungshilfe Englisch - Deutsch
Beiträge
-
Unbekannt
Liebe Angler/-Innen,
0
ich bin neu hier und habe leider wenig Ahnung vom Angeln, muss aber berufsbedingt einige Begriffe aus der Welt des Angelns vom Englischen ins Deutsche übersetzen. Es geht konkret um Begriffe des Fliegenfischens.
Kennt jemand den Begriff des "First Landing" bzw. gibt es einen deutschen Begriff, welcher das erste Auftreffen des Köders auf der Wasseroberfläche benennt?
Lieben Gruß,
Hendrik -
fishingchris
Hast du mal nen Satz bzw kontext?
0 -
azazel4by
wir sagen bei uns das aufwassern der Fliege
1 -
Werbung
-
Unbekannt
vielleicht das Wort "Präsentation" ?
0 -
Angel-Johnny
Köder entjungfern :)
0 -
Unbekannt
Vielen Dank für die Tipps. Ich kann mir vorstellen, dass "Aufwassern" in dem Kontext am Besten funktioniert.
0 -
Werbung
-
Unbekannt
Damit auch wirklich die Fliegenfischer in den Thread rein schauen und sich angesprochen fühlen, würde ich die Überschrift auf z.B. "Fachbegriffe beim Fliegenfischen" ändern.
1
Mir persönlich fällt das Forum zu dem die Frage gestellt ist, oft erst im Nachhinein auf. -
PadBritt
Muss man das überhaupt übersetzen? Ist doch so ähnlich wie "point of no return", dass lässt man sich auch so.
0 -
vonda1909
und das ist schade denn vieles ist im Englischen nicht im gebrauch .
0 -
Unbekannt
@Fliegauf Philip: Kann ich den Titel des Threads denn noch ändern? - Ich finde die Option leider nicht.
0 -
Tomislav
Ich kenne nur das Servieren der Trockenfliege ! Also das saubere auftreffen der Trockenfliege auf der Wasseroberfläche.
1 -
vonda1909
Lege ihn doch neu an..
0 -
Unbekannt
Nein, ändern können ihn nur die Admins.
0
Löschen und neu anlegen, würde ich machen.